The Cuentista

Creatividad, ficciónes y el oficio de escribir

  • Inicio
  • About
  • Blog
  • Lecturas
  • Autores
  • Links
You are here: Home / Lecturas / HARUKI MURAKAMI : LA BIBLIOTECA SECRETA

HARUKI MURAKAMI : LA BIBLIOTECA SECRETA

04.18.2016 by The Cuentista // 3 Comments

 image

Haruki Murakami

La Biblioteca Secreta

Ilustraciones de Kat Menschik

Traducción de Lourdes Porta

Título original: Fushigina Toshokan

Libros del Zorro Rojo 

Me he leído de una tirada y en vilo este cuento de Murakami con maravillosos dibujos de la ilustradora alemana Kat Menschik. Full disclosure: Soy una de esas fans de Murakami que, si él escribiera un libro compilando sus listas de la compra del super desde 1987, lo devoraría con ansiedad. Es incapaz de escribir una frase que me aburra. Pero asumo que a otros no les pasa lo mismo. Aun así, creo que este cuento hipnótico puede gustar a muchos.  Tiene además la virtud de ser breve.

La biblioteca secreta acumula sin rubor en sus pocas páginas muchas de las obsesiones de Murakami: los laberintos, las ovejas, las chicas que no hablan, los pájaros, el disfrute prosaico de la comida en mitad de las situaciones mas surrealistas. El personaje principal, ese chico un tanto oscuro e introvertido que se deja llevar, es también facilmente reconocible. El cuento se me antoja sobre todo vinculado a La crónica del pájaro que da cuerda al mundo.

La historia es sencilla, linear y de corte onírico. Merece la pena adentrarse en ella sin saber nada de su contenido. Por eso se agradece la falta de explicaciones en la contraportada del libro. Es un cuento para leer de un tirón, dejándose llevar y sin hacerse preguntas. Al protagonista, desde una primera situación cotidiana, le van sucediendo cosas terribles y extraordinarias en un mundo subterráneo en el que encuentra a una serie de personajes, hasta la resolución final. Se trata claramente de la narración de un rito de paso, del transito a la edad adulta y la independencia. La historia es fácil de leer y si uno se introduce voluntariamente y con docilidad en ese mundo improbable y claustrofóbico que invoca, despierta sentimientos variados e intensos: curiosidad, miedo, angustia, asombro, alivio, tristeza… Yo salí de la ultima página como despertándome de un sueño.

El cuento se puede relacionar con historias y personajes Shinto, y el blog Por nadie pase ha hecho un análisis muy interesante de esto. Los mitos son lo que todas las culturas tienen en común y a mi, desde mi cultura occidental, la historia me traslada a los cuentos de hadas. Mas concretamente, me parece un ejemplo de cuento del tipo 327 (niño y ogro). La biblioteca secreta se puede leer incluso como un versionado, bastante literal, de Hansel y Gretel. Están: los dos hermanos, el bosque (la biblioteca) como laberinto, comer la comida que ofrece el ogro, los pájaros mensajeros de signos, el canibalismo, la muerte (o el homicidio) de la madre. Y finalmente la salvación. Sospecho que los temas que explora son también los de Hansel y Gretel. En una primera lectura, el rito de paso, de la infancia a la edad adulta. El doloroso camino hacia la independencia física (el destete) y emocional. También se puede entender como una descripción de la inmadurez sexual de la adolescencia. Hay una exploración del sacrificio, en el sentido mas ritual del término. Más radicalmente, el papel que juegan en el relato la oveja, la masa del pan, y las disquisiciones sobre el conocimiento y el saber humano, nos adentran en la memoria ancestral del ser humano, y lo convierten en un lamento clásico por los paraísos perdidos.

El estilo también es resminiscente de los cuentos de hadas: sin adornos, doméstico, gélido y con esa naturalidad para presentar el  horror. En cualquier caso La biblioteca secreta es sobre todo, una buena historia. Que viene con el regalo de las maravillosas ilustraciones de Menschik. Hay una simbiosis total entre las ilustraciones y el cuento. No entorpecen nunca la imaginación del lector y transmiten el ambiente fantasmagórico de la obra, incentivando ese sentimiento de angustia y miedo. Las he disfrutado muchísimo. La traducción sin embargo, no me ha terminado de convencer, pero quizá sea porque acostumbro a leer a Murakami en inglés (sale antes) y no por ninguna carencia de la traductora.

Me traje el libro de la Feria de Frankfurt el pasado Octubre, por recomendación de los amabilísimos chicos del stand de Libros del Zorro Rojo (maravillosa editorial especializada en libros ilustrados). El libro se quedo ahí en su envoltorio de plástico transparente, esperado una tarde propicia y tranquila para ser leído y saboreado con intensidad. La tarde se presentó ayer, al azar y sin premeditación, propiciada por la necesidad de esconderme de los árboles y el polen. Fiel a mis buenos propósitos, llevo ahora escritas 20 000 palabras de un cuento. Un cuento que bebe de las fuentes de Hansel y Gretel, historia que llevo digiriendo y analizando sin parar durante semanas. La biblioteca secreta se me antojó un mensaje de Haruki Murakami, como si la hubiera escrito, hace ya mas de 20 años, con la exclusiva intención de que yo la leyera esta tarde de domingo de primavera.

Y supongo que esa sensación es lo que a cualquier escritor le gustaría provocar en cualquier lector.

 

image

Comparte esto:

  • Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva)
  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)
  • Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva)
  • Haz clic para compartir en Pocket (Se abre en una ventana nueva)

Relacionado

Categories // Lecturas Tags // murakami

Suscríbete al blog por correo electrónico

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas.

Comments

  1. alberto says

    julio 11, 2016 at 5:26 pm

    yo interpreto el cuento como un sueño, mas bien pesadilla del chico. pero, si es asi, como es posible que el pajaro y los zapatos desaparezcan… el sueño sucede antes (premonitorio) o despues de la muerte de la madre?

    Responder
    • The Cuentista says

      agosto 11, 2016 at 8:28 pm

      Hola Alberto, no se porque tu mensaje estaba en spam…
      Si, la interpretación de un sueño es siempre posible. Pero como tu dices, Murakami introduce esos elementos de realidad para hacernos dudar. Existio alguna vez el pájaro? o esos zapatos nuevos? En cualquier caso, yo lo veo como la historia de un rito de paso, una serie de sucesos que vive el chico pero donde los elementos aparecen de modo simbolico, como en un cuento de hadas.

      Responder
      • javier says

        septiembre 24, 2020 at 6:13 pm

        el chico sabia que su madre iba a morir, estaba en cierta depresión, tenia miedo a la soledad.

        Responder

Deja un comentario Cancelar respuesta

Sociales

  • Facebook
  • Twitter
  • Google+

Facebook

Suscríbete al blog por correo electrónico

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas.

Estoy leyendo…

Etiquetas

autores bibliotecas callejeras bioy casares blancanieves bolaño borges cortazar creatividad cuentos de hadas cómic elizabeth gilbert escribir escribir a mano escribir creatividad escritores escritores que empezaron tarde escritura fantasía futbol futbol y literatura graham greene innovadores conceptuales innovadores experimentales jorge luis borges escritura lamott escribir literatura Minotauro mito mito y ficcion murakami neil gaiman principio y final Procrastinación robin black TDAH tecnica narrativa varios proyectos a la vez

Twitter

Mis tuits

Entradas y Páginas Populares

  • GENIOS JOVENES Y VIEJOS MAESTROS, O DE LAS DOS EDADES DE LA CREATIVIDAD
    GENIOS JOVENES Y VIEJOS MAESTROS, O DE LAS DOS EDADES DE LA CREATIVIDAD

Comentarios recientes

  • tati videla en BORGES SOBRE COMO NACE Y SE HACE UN TEXTO
  • javier en HARUKI MURAKAMI : LA BIBLIOTECA SECRETA
  • Silvia Zuleta Romano en CUENTOS DE 3 EN 3 – RAZONES PARA ESCRIBIR VARIAS HISTORIAS A LA VEZ
  • Rodrigo Prado en 20 AUTORES QUE ESCRIBEN DE FUTBOL: LA LITERATURA Y EL DEPORTE REY

Facebook

The Cuentista
8 years ago
Fotos de la biografía

http://www.thecuentista.com/genios-jovenes-y-viejos-maestros-o-de-las-dos-edades-de-la-creatividad/

Saramago alcanzo por vez primera notoriedad a los 58 años con la publicación de Alzado del Suelo. La primera versión, muy distinta, la había terminado 4 años antes. Se basaba en varias largas estancias en el Altentejo donde recopiló entrevistas y cientos de documentos. Para Saramago la experiencia era esencial en el aprendizaje y en el desarrollo de cualquier tarea. Su teoría sobre la inspiración y la creación literaria estaba estrechamente ligada al concepto de la practica habitual, del trabajo cotidiano. Su receta de creador era: "en primer lugar no perder tiempo. En segundo, no tener prisa." ... See more

The Cuentista ha compartido un enlace.
8 years ago
GENIOS JOVENES Y VIEJOS MAESTROS, O DE LAS DOS EDADES DE LA CREATIVIDAD

En Internet abundan las listas de escritores, científicos o pintores que empezaron tarde o que destacaron nada más quitarse el chupete. Parece claro que la creatividad puede florecer a cualquier edad. Mas difícil es encontrar razones que expliquen por qué unos despuntan jóvenes y otros lo hacen ca ... See more

The Cuentista ha compartido un enlace.
8 years ago
Can the Academic Write? — Part II — The Awl

A conversation about style with David Wolf, commissioning editor at The Guardian Long Read.

« ‹ 3 of 8 › »

Archivos

  • agosto 2016
  • julio 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016

Suscríbete al blog por correo electrónico

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas.

Sociales

  • Facebook
  • Twitter

Copyright © 2025 · Modern Studio Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in